| ||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||
![]() ![]() ![]() 今、話題の人気雑誌
![]() ![]() ![]() 雑誌・書籍
![]() ![]() ![]() 最新注目アーティスト
※中国の最新ヒットチャートと当店人気を総合した今注目のアーティストです。毎日更新しています。
|
著者/発行 | 本書編写組/外文出版社 |
---|---|
発行年 | 2024年 |
ISSN等 | 9787119139081 |
重量 | 500g |
商品番号 | bk03206 |
参考価格 | 2,561円 (税込・送料別) |
販売価格 | 2,406円 (税込・送料別) ![]() |
ポイント | 69ポイント ※次回、商品代69円として使える。 |
発送状況 | 通常7日以内に現地発送可! |
1個を総額 2736円(税込)でお届けします!
《中国时政话语翻译基本规范·日文》从时政话语的概念、载体和特点入手,明确其外译工作的原则要求、基本策略和工作流程,就新时代中国核心时政概念和表述提出相应的规范译法,围绕机构、职务、行政区域、人名和民族名等专有名词的日译提出通用性原则,并对时政话语日译的出版体例进行了初步规范。
作为我国对外翻译领域综合性规范,本书由中国外文局主管的中国翻译协会、中国翻译研究院及外文局所属外文出版社、当代中国与世界研究院、美洲传播中心(北京周报社)等单位联合组织编制,旨在为国际传播和外事机构、翻译与出版机构、高等院校及其他机构中从事翻译和对外交流的人员及语言学习者提供参考。
本书的出版,将有助于提高时政话语外译的整体水准,也有利于集中专业力量和优势资源,充分发挥高层次翻译人才的传帮带作用,更有针对性、高质量地培养对外翻译与国际传播人才,更好服务于我国的国际传播需要,助力中国特色对外话语体系建设。
第一章总则
1.1中国时政话语的概念、载体和特点
1.1.1概念和主要载体
1.1.2基本特点
1.2时政话语翻译原则要求和基本策略
1.2.1基本原则
1.2.2总体要求
1.2.3典型时政话语翻译策略
1.3时政话语翻译一般工作流程
1.3.1译前阶段
1.3.2译中阶段
1.3.3译后阶段
1.4结语
第二章核心时政概念和表述的规范译法
2.1习近平新时代中国特色社会主义思想
2.2马克思主义中国化时代化
2.3中国共产党
2.4“两个确立”
2.5“四个意识”
2.6“四个自信”
2.7“两个维护”
2.8中华民族伟大复兴的中国梦
2.9中国式现代化
2.10“两个一百年”奋斗目标
2.11“五位一体”总体布局
2.12“四个全面”战略布局
2.13新时代中国社会主要矛盾
2.14精准扶贫、精准脱贫
2.15创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念
2.16加快形成以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局
2.17高质量发展
2.18“六稳”“六保”
2.19改革进入深水区
2.20“一带一路”倡议
2.21政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通
2.22人民当家作主
2.23统一战线
2.24铸牢中华民族共同体意识
2.25民主党派
2.26无党派人士
2.27依法治国
2.28社会主义核心价值观
2.29举旗帜、聚民心、育新人、兴文化、展形象
2.30宣传思想文化工作
2.31以人民为中心的发展思想
2.32江山就是人民,人民就是江山
2.33保障和改善民生
2.34生态文明
2.35人与自然和谐共生
2.36总体国家安全观
2.37党的强军思想
2.38“一国两制”基本方针
2.39人类命运共同体
2.40中国特色大国外交
2.41新型大国关系
2.42韬光养晦
2.43党的建设
2.44打铁必须自身硬
2.45“三严三实”
2.46“四风”
第三章主权、民族、宗教、文化相关表述的规范译法
3.1祖国统一
3.2中国大陆/内地
3.3境内与境外
3.4华侨华人
3.5香港、澳门回归祖国
3.6“九二共识”
3.7台湾当局
3.8钓鱼岛
3.9南海诸岛
3.10珠穆朗玛峰
3.11藏南地区
3.12少数民族
3.13民族区域自治
3.14政教分离
3.15宗教中国化
3.16中国人民抗日战争
3.17抗美援朝战争
3.18中文和普通话
3.19龙
3.20阅兵式口号
第四章专有名词日译通则
4.1机构及相关职务名称日译通则
4.1.1规范统一原则
4.1.2“名从主人”和“约定俗成”原则
4.1.3党中央机构名称
4.1.4国务院机构名称
4.1.5全国人民代表大会和中国人民政治协商会议全国委员会及其下设机构名称
4.1.6相关职务名称
4.1.7港澳台地区机构和职务名称
4.2行政区域及相关职务名称日译通则
4.2.1行政区域名称日译相关规定和标准
4.2.2行政区域名称
4.2.3相关职务名称
4.3人名和民族名称日译通则
4.3.1正式姓名
4.3.2仿姓名
4.3.3历史人物、港澳台人士和海外华侨华人姓名
4.3.4蒙古族、维吾尔族、藏族等少数民族语姓名
4.3.5外国人士的中文姓名
4.3.6民族名称
第五章日文翻译出版体例参考
5.1汉字及假名的使用
5.2数字与时间
5.3标点符号
5.4作品和文件名称
5.5需特别注意的词汇
5.6缩略语
5.7度量衡
5.8注释
5.9出版体例
附录
附录1时政文献常用表述参考译文
1.1政治
1.2经济
1.3社会
1.4文化
1.5生态文明
1.6地名
附录2党和国家机构名称译文
2.1党中央机构
2.1.1党中央各部门
2.1.2党中央直属事业单位
2.2全国人民代表大会机构
2.2.1全国人民代表大会常务委员会工作和办事机构
2.2.2全国人民代表大会专门委员会
2.2.3全国人民代表大会其他机构
2.3国务院机构
2.3.1国务院机构、组成部门
2.3.2国务院直属特设机构
2.3.3国务院直属机构
2.3.4国务院办事机构
2.3.5国务院直属事业单位
2.3.6国务院部委管理的国家局
2.4中国人民政治协商会议全国委员会机构
2.5最高人民法院和最高人民检察院
2.6群众团体
2.7民主党派
附录3行政区域规范译文
3.1少数民族地区行政区域
3.2港澳台地区行政区域
附录4人名和民族名称规范译文
4.1部分现当代人士
4.2部分港澳台人士
4.3部分少数民族人物
4.4部分外籍华人
4.5中国各民族名称
附录5中国历史年代简表
附录6涉及我国人名地名民族名罗马字母拼写
的国内外法规标准名录
后记
[ご注文方法] [お支払方法] [配送送料] [お荷物追跡] [ご返品交換] |
※当サイトに掲載されている解説文などの無断転載を禁止します。 |
特定商取引法に基づく表示 |
Copyright ©2001-2025 by Quick-china.com All Rights Reserved |